Search

「我很愛你。」

別誤會,我不是要趁機跟人告白,
我只是想知道有沒有人...

  • Share this:

「我很愛你。」

別誤會,我不是要趁機跟人告白,
我只是想知道有沒有人會把這句中文翻成:
I very love you.

喔?你剛剛腦中浮現的第一個句子真的是這樣嗎?
那你要把這則貼文吃下去。

如果你是粉絲團的老主顧,
可能已經知道這句英文錯在哪了。

沒錯!很多人常常不自覺就把中文的「很」,自動翻譯成very,
然後放在動詞前面,
但是,這不是英文阿阿阿阿!英文不會把very放在動詞前面的!

這樣才對:
I love you very much.
I really love you.

而且說真的,我們比較常用 really,
在這裡really不是「真的」的意思,是「很」的意思。

對了,我的同事Jamie說大家還蠻喜歡「這個台語英文要怎麼講」的單元,
除了「假掰」跟「ㄙㄨㄥˇ」
大家還想知道什麼?

你覺得你的台灣朋友的英文需要一點幫助嗎?
那就不妨「分享」一下啦...

--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts