「我很愛你。」
別誤會,我不是要趁機跟人告白,
我只是想知道有沒有人會把這句中文翻成:
I very love you.
喔?你剛剛腦中浮現的第一個句子真的是這樣嗎?
那你要把這則貼文吃下去。
如果你是粉絲團的老主顧,
可能已經知道這句英文錯在哪了。
沒錯!很多人常常不自覺就把中文的「很」,自動翻譯成very,
然後放在動詞前面,
但是,這不是英文阿阿阿阿!英文不會把very放在動詞前面的!
這樣才對:
I love you very much.
I really love you.
而且說真的,我們比較常用 really,
在這裡really不是「真的」的意思,是「很」的意思。
對了,我的同事Jamie說大家還蠻喜歡「這個台語英文要怎麼講」的單元,
除了「假掰」跟「ㄙㄨㄥˇ」
大家還想知道什麼?
你覺得你的台灣朋友的英文需要一點幫助嗎?
那就不妨「分享」一下啦...
--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF